Mestre Gishin Funakoshi, criador do estilo Shotokan de Karatê, foi quem mais desenvolveu e aperfeiçoou o aspecto filosófico do Karatê, dando ênfase aos aspectos psicológicos, fazendo com que o praticante melhore sua concentração e adquira um maior controle de suas emoções através do treinamento diário.

Sabendo que o Karatê foi desenvolvido para encerrar conflitos, Funakoshi percebeu que, para se alcançar a plenitude como praticante, somente treinar o corpo e mantê-lo forte e resistente não é o suficiente.

Mesmo porque, de que adianta ser um lutador de alto nível, e no dia a dia só dar mal exemplo como cidadão ?

O praticante de Karatê, segundo Mestre Funakoshi, deve manter a mente distante do egoísmo e da maldade, o praticante deve buscar a pureza de pensamentos, porém, deve estar em alerta para reagir adequadamente a tudo que encontrar pela frente.

Este é o significado filosófico do sufixo "Kara" (vazio) da palavra Karatê; não é o vazio material, e sim, a ausência de pensamentos negativos ou inferiores.

É preciso crescer interiormente e para isso Funakoshi elaborou cinco princípios básicos com o objetivo de fazer com que o praticante através do estudo desses princípios busque sempre o fortalecimento e a valorização do Eu interior.

A finalidade desses ensinamentos não é a vitória e nem a derrota, mas o aperfeiçoamento do caráter de quem o pratica.

Sensei Funakoshi deixou-nos muitos pensamentos que espelham a filosofia do Karatê e suas técnicas, bem como a sabedoria oriental.

Além disso, deixou-nos dois importantes caminhos que levam à uma vida harmoniosa, são eles o "DOJOKUN" e o "NIJUKUN" que são os lemas do Karatê, os quais devem ser seguidos por todos os praticantes do Karatê.

 

Dojo Kun
Hitotsu. Jinkaku Kansei ni Tsutomuro Koto.
Primeiro. Esforçar-se para formação do caráter.

Hitotsu. Makoto no Michi wo Mamoru Koto.
Primeiro. Fidelidade para com o verdadeiro caminho da razão.

Hitotsu. Doryoku no Seishin o Yashinau Koto.
Primeiro. Criar o intuito de esforço.

Hitotsu. Reigi o Omonzuru Koto.
Primeiro. Respeitar acima de tudo.

Hitotsu. Kekki no Yu o Imashimuru Koto.
Primeiro. Reprimir o espírito de agressão.

Quando você lê o Kun (mandamentos) você provavelmente notará algo.

Cada linha começa com primeiro, porque ? Por que não segundo, terceiro, quarto e quinto ?

O mestre Funakoshi entendia que nenhum item do Kun fosse mais importante do que o outro.

Por isso, cada item foi numerado como sendo o primeiro.

 

DOJO KUN - explicações.

1- 人格完成に努むること Jinkaku kansei ni tsutomuru koto人格 (jinkaku) caráter, personalidade

完成 (kansei) formação, conclusão, atingir o ideal
に (ni) particula para ligar uma idéia a outra, só diz respeito a gramática, por si só não tem significado
努むる (tsutomuru) dedicar-se, abraçar a causa, trabalhar em cima de algo, assumir algum cargo
こと / 事 (koto) fato, acontecimento, ato, uma sugestão ou uma forma imperativa leve de falar.
A tradução literal - Trabalhar na causa de formar um caráter ideal.
Tradução utilizada - Esforçar-se para a formação do caráter.

2- 誠の道を守ること Makoto no michi wo mamoru koto

A palavra makoto é um conjunto de idéias. A tradução comumentemente utilizada - "razão", não consegue expressar corretamente a idéia de "makoto".
誠 (makoto) verdade, honestidade, ser correto nas atitudes e informações.
の (no) partícula possessiva
道 (michi) caminho, pode ser caminho no sentido normal de "rua/via" ou caminho no sentido filosófico.
を (wô/ô) particula também
守る (mamoru) proteger, defender
こと / 事 (koto) fato, acontecimento, ato, uma sugestão ou uma forma imperativa leve de falar.
Tradução literal - manter a atenção para não se desviar do caminho correto.
Tradução utilizada - Fidelidade para com o verdadeiro caminho da razão.

3- 努力の精神を養うこと Doryoku no seishin wo yashinau koto

努力 (doryoku) esforço, usar toda a força ou recursos que possua de forma consciente, esforçar-se com dedicação.
の (no) partícula possessiva
精神 (seishin) mente, psique
を (wô/ô) partícula possessiva
養う (yashinau) cultivar, criar, alimentar
こと / 事 (koto) fato, acontecimento, ato, uma sugestão ou uma forma imperativa leve de falar.
Tradução literal - Criar e desenvolver a mentalidade do esforço.
Tradução utilizada - Criar o intuito de esforço.

4- 礼儀を重んずること reigi wo omonzuru koto

礼儀 (reigi) etiqueta, educação, regras e normas estabelecidas pela sociedade e atitudes de acordo.
を (wô) partícula
重んずる (omonzuru) 重い (omoi) pesado, 重んずる (omonzuru) é dar peso, dar importância, tratar com o seu devido peso.
こと / 事 (koto) fato, acontecimento, ato, uma sugestão ou uma forma imperativa leve de falar.
Tradução literal - Dar a devida importancia ás regras, normas e etiqueta.
Tradução utilizada - Respeitar acima de tudo.

5- 血気の勇を戒むること kekki no yû wô imashimuru koto

血 (ti, ketsu) sangue
気 (ki) energia
血気 (kekki) estado de energia (emocional) que vem do sangue, ou seja, quando o "sangue sobe na cabeça"
の (no) partícula possessiva
勇 (yû) bravura, coragem, ato bravo
戒むる (imashimuru) conter, reprimir
こと / 事 (koto) fato, acontecimento, ato, uma sugestão ou uma forma imperativa leve de falar.
Tradução literal - Conter/reprimir os atos de valentia que vem do "sangue na cabeça" (nervosismo, raiva).
Tradução utilizada - Reprimir o espírito de agressão.